Um drei Minuten nach Mitternacht fiel mir ein Satz in englischer Sprache zu: God sent me a clasp of a lion. Ich schrieb ihn auf und ließ ihn am Morgen mit KI übersetzen. Gott schickte mir eine Löwenspange. Ein altertümliches Wort dieses clasp? Es steht auch für Klammer, Verschluß, Haken oder Vibel. Wenn ich aber schreibe: God send me a clasp of a lion, hört es ich an wie ein Gebet: Gott sende mir eine Löwenspange. Ich glaube aber, es war die Vergangenheit sent, die mir zufiel. Das Wort clasp gefällt mir so sehr und ich wusste nicht, dass ich es in meinem Wortschatz hatte. Der August, mein Geburtsmonat, gehört zum Sternzeichen Löwe. Ich übersetze den mir zugefallenen Satz anders als KI: Gott sandte mir einen Löwenanteil. Danke.